Thành Ngữ - Bài số 199: High Five, Deep Six. |
Tác Giả: VOA |
Thứ Hai, 17 Tháng 8 Năm 2009 08:38 |
HỌC THÀNH NGỮ TRÊN ĐÀI VOA VOICE ( DON): The first idiom is “ High five” , “ High five”. TEXT: ( TRANG): Thành ngữ High Five đánh vần là H-I-G-H nghĩa là cao, và F-I-V-E là số 5, xuất xứ từ giới thể thao của Mỹ, có nghĩa là vỗ tay ăn mừng . Khi các đấu thủ chơi bóng rổ hay bóng chầy thắng một trận đấu, họ thường xòe bàn tay năm ngón lên cao và vỗ tay nhau để ăn mừng. Lối ăn mừng này khởi sự từ cộng đồng người Mỹ da đen nhưng sau đó đuoc loan truyền đi khắp nơi, và bây giờ trẻ con Mỹ đều thích vỗ tay High Five để chúc mừng nhau về một thắng lợi nào đó. Trong thí dụ sau đây một nhân viên của một công ty lớn kể lại điều gì đã xảy ra trong sở khi họ nhận đuoc một hợp đồng rất lón. VOICE: ( DON): When we got the good news, we were all giving each other high fives, even the big boss, who is usually a very dignified guy. You can imagine how hard we worked to get the contract: we were competing against four other companies hot after it too. TEXT: (TRANG): Nhân viên này nói như sau: Khi chúng tôi nhận được tin mừng này, tất cả mọi người chúng tôi đều giơ tay lên vo ãvào nhau để ăn mừng , ngay cả ông chủ lớn là người thường khi rất nghiêm trang đạo mạo. Bạn có thể tưởng tượng được là chúng tôi đã làm việc cực nhọc như thế nào để dành được hợp đồng này. Chúng tôi đã phải cạnh tranh chống lại 4 công ty khác cũng rào riết theo đuổi hợp đồng này. Có vài từ mới đáng chú ý là: Dignified đánh vần là D-I-G-N-I-F-I-E-D nghĩa là nghiêm trang đạo mạo , To competer đánh vàn là C-O-M-P-E-T-E nghĩa là cạnh tranh, và Hot after với từ Hot đánh vần là H-O-T nghĩa là ráo riết theo đuổi một điều gì. Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này: VOICE: ( DON): When we got the good news, we were all giving each other high fives, even the big boss, who is usually a very dignified guy. You can imagine how hard we worked to get the contract: we were competing against four other companies hot after it too. TEXT: (TRANG): Nhân dịp này chúng tôi cũng xin đem đến quý vị 2 thành ngữ khác cũng có số 5 . Đó là “ Five and dime” có nghĩa là một cái gì vừa nhỏ vừa rẻ tiền , chỉ đáng 5 hay 10 xu mà thôi , và Five by five dùng để chỉ một người vừa béo vừa lùn, cao chỉ có 5 feet mà bề ngang cũng 5 feet! Và đến đây anh bạn chúng ta xin đọc thành ngữ thứ hai. VOICE : ( DON): The second idiom is “ Deep six”, “ Deep six”. TEXT: (TRANG): Deep six gồm có từ Deep đánh vần là D-E-E-P nghĩa là sâu, và six là số 6, nghĩa là vứt bỏ hay hủy bỏ một cái gì. Thành ngữ này có 2 nguồn gốc . Một là người chết thường được chôn sâu dưới 6 feet đất tức là khoảng 2 mét, và hai là khi một thủy thủ chết trên tàu thì xác thường đuoc quấn vải rồi vứt xuống biển cho chìm xuống một độ sâu cũng vào khoang 6 feet. Vì thế người Mỹ dùng thành ngữ Six deep khi họ muốn vứt đi hay hủy bỏ một điều gì. Trong thí dụ sau đây , một nhân viên cảm thấy buồn phiền khi một dự án mà ông ta nộp cho ông chủ để tăng hiệu năng trong công ty đã bị bỏ qua. Nhân viên này than phiền như sau : VOICE: ( DON): I submitted this plan to the boss to save costs and make more money. But the guy gave it the deep six without even showing it to the board. Sometimes I feel I 'm just wasting my time at this place. They don ' t know a good idea when they see it! TEXT: ( TRANG): Nhân viên này nói: Tôi đã nộp kế hoạch này cho ông xếp tôi để cho công ty có thể giảm chi phí và kiếm được thêm nhiều tiền. Thế mà ông ta lại gạt bỏ nó đi mà không hề trình lên ban giám đốc. Đôi khi tôi có cảm tưởng là tôi phí thì giờ làm việc ở sở này, bởi vì họ không nhận thức dược ý kiến mới khi người ta chỉ cho họ thấy ý kiến đó. Có một vài từ mới đáng chú ý là: To submit đánh vần là S-U-B-M-I-T nghĩa là đệ trình , và Board đánh vần là B-O-A-R-D nghĩa là ban giám đốc. Và bây giờ xin mời quý vị nghe lại thí dụ này: VOICE: ( DON): I submitted this plan to the boss to save costs and make more money. But the guy gave it the deep six without even showing it to the board. Sometimes I feel I 'm just wasting my time at this place. They don ' t know a good idea when they see it! TEXT : (TRANG): Đôi khi quý vị cũng nghe người Mỹ nói Someone is six feet under, thì đó có nghĩa là một người nào đó đã qua đời và đã được chôn cất đàng hoàng. Tuy nhiên, khi nghe thấy Hitting on all six , thì thành ngữ này lại có nghĩa là moị việc đang diễn tiến một cách êm xuôi. Six ở đây đuoc dùng để chỉ 6 động cơ trong một chiếc xe otâô chạy một cách hoàn hảo. Như thế là hôm nay chúng ta học được 2 thành ngữ mới có số 5 và số 6 trong đó. Một là High five nghĩa là xòe tay ra vỗ vào nhau để ăn mừng một thành công, và hai là Deep six nghĩa là hủy bỏ một điều gì. Huyền Trang xin kính chào quý vị thính giả và xin hẹn gặp lại quý vị trong bài học kế tiếp. |