Cố Hương Tâm
故 郷 心
白 髪 愁 離 處
丹 心 山 水 長
劍 書 延 舊 夢
誰 思 月 故 郷
高 蕭
Cố Hương Tâm (**)
Bạch phát sầu ly xứ
Đan tâm sơn thủy trường
Kiếm thư diên cựu mộng
Thùy tư nguyệt cố hương
Cao Tiêu
Bản dịch 1 (nguyên thể):
Lòng Nhớ Quê Cũ
Xa quê sầu tóc bạc
Vẫn mộng xưa bút gươm
Non nước lòng ghi tạc
Ai nhớ trăng cố huơng
Bản dịch 2 (thể thơ lục-bát):
Lòng Nhớ Quê Cũ
Bạc đầu buồn nỗi xa quê
Một lòng son sắt hướng về giang san
Bút gươm mộng cũ chưa tàn
Ai nào quên bóng trăng vàng cố hương
Trần Quốc Bảo
Richmond, Virginia
Địa chỉ điện thư của tác giả:
(*) Thi sĩ Cao Tiêu (1929-2012), tức Hoàng Ngọc Tiêu quê ở Kiến Xương, tỉnh Thái Bình, di cư vào miền Nam năm 1954.
Trước 1975, Ông là Đại Tá / Quân Lực Việt Nam Cộng Hòa / Cục Trưởng Cục Tâm Lý Chiến trong Tổng Cục Chiến Tranh Chính Trị. Klêm Chủ Nhiệm Nguyệt San Tiền Phong và Bán Nguyệt San Chiến Sĩ Cộng Hòa, Cơ quan ngôn luận của QLVNCH. Ông thông thạo và làm nhiều thơ cổ ngữ Hán Nôm.
Sau 1975, Ông sang Mỹ tỵ nạn công sản. Tiếp tục sinh hoạt về văn học, sáng tác nhiều tác phẩm thơ văn. Qua đời ngày 14/2/2012 tại California, thọ 83 tuổi.
(**) Bài thơ “Cố Hương Tâm” Thi si Cao Tiêu viết tặng Trần Quốc Bảo, trong buổi trà đàm tại Cam Thành, ngày 19-1-1987. Bài này có đăng trong Thi Tập: “Hàn Thi, Đường Thi Tuyển Dịch” của Trần Quốc Bảo, (trang 72-73)
-Kính mời đoc đoản văn: - Nguyễn Văn Thông đọc “Hàn Thi,
Đường Thi Tuyển Dịch” của Trần Quốc Bảo (Attachment):